Friday, December 28, 2018

黃翰荻:《文藝復興奇葩》Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors, and Architects《50位偉大藝術家》50 Great Artists《雷諾傳》



"I think that anyone who will take the trouble to consider the matter carefully will arrive at the same conclusion as I have, that art owes its origin to Nature herself, that this beautiful creation the world supplied the first model, while the original teacher was that divine intelligence which has not only made us superior to the other animals, but like God Himself, if I may venture to say it."
--from LIVES OF THE PAINTERS, SCULPTORS AND ARCHITECTS (1550) by Giorgio Vasari
Packed with facts, attributions, and entertaining anecdotes about his contemporaries, Vasari's collection of biographical accounts also presents a highly influential theory of the development of Renaissance art. Beginning with Cimabue and Giotto, who represent the infancy of art, Vasari considers the period of youthful vigour, shaped by Donatello, Brunelleschi, Ghiberti, and Masaccio, before discussing the mature period of perfection, dominated by the titanic figures of Leonardo, Raphael, and Michelangelo. READ more here: https://www.penguinrandomhouse.com/…/lives-of-the-painters…/




黃翰荻幾年前來過好幾次,可惜因為一本他寫的臺語書的評語,他不來了。



他早期為志文翻譯的《文藝復興奇葩》取三傑翻譯

The Lives of the Most Excellent PaintersSculptors, and Architects (Italian: Le Vite de' più eccellenti pittori, scultori, e architettori), also known as The Lives (Italian: Le Vite), is a series of artist biographies written by 16th-century Italian painter and architect Giorgio Vasari, which is considered "perhaps ...



《50位偉大藝術家》

50 Great Artists – 1953


為遠景:《雷諾傳》By Jean Renoir































































  • 人雉

    人雉

    中文書 ,  , 麥田 , 出版日期: 2015-02-06
    優惠價: 9 折315 元 
    我們想擁有一塊怎麼樣的地?如果我們種的是自己。 「老」、「欲望」以及「所見皆妄」三個主題,構成《人雉》這部「積極的逆俗」獨特作品。 對土地自然、生活、人、禪、藝術的冷熱愛憎,傾寫於值得細細品讀的《人雉》字字句句裡。《人雉...... more
  • 止舞草

    止舞草

    中文書 ,  , 遠流 , 出版日期: 1996-10-01
    優惠價: 9 折315 元  
    作者自《干舞集》出版10年後,始有本書極精緻深刻之散文集結。作者集藝術家、人、作家之才情於一身,散文風格細膩深沈,為各大報副刊主編力邀之專欄作家。 傳說有一種叫做「止舞草」的魔藥可以使人狂舞至死。當... more
  • 干舞集-三民叢刊25

    干舞集-三民叢刊25

    中文書 ,  , 三民 , 出版日期: 1991-05-01
    優惠價: 211 元 
    先生撰述的藝術評論,關注的不僅是藝術創作本身,而擴及藝術創作所在的整個大環境。雖舉世滔滔,仍不改其堅持。「刑天舞千戚、猛志固長在」,書名出自於此,作者深意也由此可喻。...... more
  • 人雉 (電子書)

    人雉 (電子書)

    中文電子書 ,  , 麥田 , 出版日期: 2015-02-06
    優惠價: 245 元  
    我們想擁有一塊怎麼樣的地?如果我們種的是自己。 「老」、「欲望」以及「所見皆妄」三個主題,構成《人雉》這部「積極的逆俗」獨特作品。 對土地自然、生活、人、禪、藝術的冷熱愛憎,傾寫於值得細細品讀的《人雉》字字句句裡。《人雉...... more
  • 台灣攝影隅照

    台灣攝影隅照

    中文書 ,  , 元尊文化 , 出版日期: 1998-12-01
    優惠價: 9 折180 元
  • 翰荻草

    中文書 ,  , 元尊文化 , 出版日期: 1998-08-01
    優惠價: 9 折144 元

Monday, December 3, 2018

《伊索寓言》 Fables of Aesop. 樹木與橄欖樹 A story for Aesop :John Berger

書名:伊索寓言,語言:繁體中文,ISBN:957545328X,頁數:275,出版社:志文作者:伊索,譯者:吳憶帆,出版日期:1985/0

伊索(Aesop) 2001 伊索寓言,吳憶帆譯。臺北:志文出版社。



書名:漫畫伊索寓言(一),語言:繁體中文,ISBN:9575456009,頁數:111,出版社:志文,作者:伊索,出版日期:1995/


... The Shepherd Boy & the Wolf · The Farmer & the Stork · The Sheep & the Pig · The Travelers & the Purse · The Lion & the Ass · The Frogs Who Wished for a ...




Nancy Schön's Aesop's Fables

As retold by Anita Diamint, 24 videos of timeless lessons, based on Nancy Schön's new sculpture series.

新伊索寓言, AESOP原著; Olivia, Robert Temple英文版編註; 黃美惠中譯, 聯經出版事業股份有限, 2000



他們對於動植物的翻譯最認真
譬如說希臘的寵物不"貓".....
為什麼許多寓言中的動物和事物都不是希臘所能見/知的呢? 因為史地因素從衣索匹亞和埃及傳來不少的故事.....

新伊索寓言 Aesop: The Complete Fables

古希臘的伊索是律師?奴隸?還是寵臣?為什麼他這麼會說故事?獅子為什麼會和素食的驢子一起去獵食?水獺在緊急時,為何要將自己的生殖器咬斷、吞落 腹中?別人好心在勸告你的時候,可不要說他是烏鴉嘴喲!天鵝輓歌這個浪漫的典故,是如何而來的?土狼的性別是一年為雌,一年為雄?有沒有搞錯呀!
   此書是目前世界最完整版的新伊索寓言,收錄358則寓教於樂的寓言故事,在兩位專家Olivia & Robert Temple多年的研究下,做了最多的解讀與註釋。本書將帶你回到古希臘文明,一窺這些寓言背後的真實面貌。當然,以上問題的答案,只有這本新伊索寓言, 才有解答。 





Nancy Schön's Aesop's Fables

As retold by Anita Diamint, 24 videos of timeless lessons, based on Nancy Schön's new sculpture series.

新伊索寓言, AESOP原著; Olivia, Robert Temple英文版編註; 黃美惠中譯, 聯經出版事業股份有限, 2000



他們對於動植物的翻譯最認真
譬如說希臘的寵物不"貓".....
為什麼許多寓言中的動物和事物都不是希臘所能見/知的呢? 因為史地因素從衣索匹亞和埃及傳來不少的故事.....

新伊索寓言 Aesop: The Complete Fables

古希臘的伊索是律師?奴隸?還是寵臣?為什麼他這麼會說故事?獅子為什麼會和素食的驢子一起去獵食?水獺在緊急時,為何要將自己的生殖器咬斷、吞落 腹中?別人好心在勸告你的時候,可不要說他是烏鴉嘴喲!天鵝輓歌這個浪漫的典故,是如何而來的?土狼的性別是一年為雌,一年為雄?有沒有搞錯呀!
   此書是目前世界最完整版的新伊索寓言,收錄358則寓教於樂的寓言故事,在兩位專家Olivia & Robert Temple多年的研究下,做了最多的解讀與註釋。本書將帶你回到古希臘文明,一窺這些寓言背後的真實面貌。當然,以上問題的答案,只有這本新伊索寓言, 才有解答。 
 

The Complete Fables (Penguin Classics) [Paperback]

Aesop (Author), Robert Temple (Translator, Introduction), Olivia Temple (Translator) 

'Many people are not in the least disturbed at the harm that befalls them, provided they can see their enemies’ downfall first’
In a series of pithy, amusing vignettes, Aesop created a vivid cast of characters to demonstrate different aspects of human nature. Here we see a wily fox outwitted by a quick-thinking cicada, a tortoise triumphing over a self-confident hare and a fable-teller named Aesop silencing those who mock him. Each jewel-like fable provides a warning about the consequences of wrong-doing, as well as offering a glimpse into the everyday lives of Ancient Greeks.
This definitive edition is the first translation into English of the entire corpus of 358 unbowdlerized fables. It is fully annotated, with an introduction that rescues the fables from a tradition of moralistic interpretation.


About the Author

Aesop probably lived in the middle part of the sixth century BC. A statement in Herodotus gives ground for thinking that he was a slave belonging to a citizen of Samos called Iadmon. Legend says that he was ugly and misshapen. There are many references to Aesop found in the Athenian writers: Aristophanes, Xenophon, Plato, Aristotle and others. It is not known whether he wrote down his Fables himself, nor indeed how many of them are correctly attributed to his invention.





Fables by Aesop 《伊索寓言》《新伊索寓言》A story for Aesop :John Berger 西班牙名畫家與民風;

奇怪,我的伊索寓言條目藏在那?

A story for Aesop :John Berger 西班牙名畫家與民風; 'Velázquez'',;菲力普四世(Felipe IV)委拉斯奎茲(Diego Velázquez)的《侍女圖(Las Meninas)》加泰隆尼亞人獨立公投





"Notoriety is often mistaken for fame.”
―from "The Mischievous Dog" included in FABLES by Aesop
Aesop is said to have lived in the sixth century B.C., a slave on the Greek island of Samos. The eternally entertaining tales attributed to him–in which the fates of sly foxes, wicked wolves, industrious ants, and others, suggest what our own behaviors should (or should not) be–have been universal "best-sellers" since before L’Estrange’s definitive 1692 English translation. Gooden’s superb engravings were first published in 1936 in a limited edition. READ an excerpt here: https://www.penguinrandomhouse.com/bo…/1027/fables-by-aesop/






“Five hundred years from now,” writes Anthony Madrid, “if the human race still exists, scholars will be sifting through our hard drives, straining to comprehend the relationship between our stories and our morals.”

THEPARISREVIEW.ORG
The grasshopper just made a mistake, y’all. It’s not like it’s an unalterable fact that he needs to be punished. Indeed, the moral could be: People who have evaded a calamity inevitably enjoy tormenting those who must bear the calamity’s brunt.




... The Shepherd Boy & the Wolf · The Farmer & the Stork · The Sheep & the Pig · The Travelers & the Purse · The Lion & the Ass · The Frogs Who Wished for a ...




周作人翻譯《伊索寓言》 252

樹木與橄欖樹


《士師記 /民長紀:Chapter 9

有人將此事告訴了約堂,約堂就上了革黎斤山頂,站在那裡,高聲向他們喊說:「舍根的公民,請你們聽我,望天主也聽你們!
8有一次,眾樹要去立一樹為他們的君王,就對橄欖樹說:請你作我們的君王!
9橄欖樹回答說:人用我的油來敬禮神,尊崇人,難道要我放棄出油,而去搖搖在眾樹之上嗎?
10眾樹又對無花果樹說:請你來作我們的君王!
11無花果樹回答說:難道要我捨掉我的甘甜和美果,而去搖搖在眾樹之上嗎?
12眾樹又對葡萄樹說:請你來作我們的君王!
13葡萄樹就回答說:我的新酒悅樂神人,難道要我放棄出產,而去搖搖在眾樹之上嗎?
14於是眾樹對荊棘說:請你來作我們的君王!
15荊棘對樹木答道:若你們真願立我作你們的君王,來罷!躲在我的蔭下;否則,火必從荊棘冒出,吞滅黎巴嫩的香柏木。
16現在,你們立阿彼默肋客為王,如果你們認為作的真誠正直,如果你們認為是善待了耶魯巴耳和他的家族,如果你們認為你們這樣行事,對得起他一手所立的功勳,──
17因為原是我父親為你們作戰而捨生,把你們由米德楊手中救出來。
18然而你們今日卻來反對我父親的家族,在一塊石頭上殺了他的兒子七十人,立他婢女的兒子阿彼默肋客為舍根公民的君王,因為他是你們的弟兄。──
19今天如果你們認為以真誠正直對待了耶魯巴耳和他的家族,那麼,你們就因阿彼默肋客而喜樂罷!希望他也因你們而喜樂!
20不然,願火從阿彼默肋客發出,吞滅舍根的公民和貝特米羅!也願火從舍根的公民和貝特米羅發出,吞滅阿彼默肋客!」
21以後約堂出走,逃到貝爾去了,住在那裡,遠避他的哥哥阿彼默肋客。
22阿彼默肋客治理以色列三年。










我的部分 伊索寓言 Aesop

沒有自動替代文字。

Saturday, December 1, 2018

《波爾》Heinrich Böll ハインリヒ・ベル 1917 - 1985


1917年12月21日 - 1985年7月16日

Legacy and influence[edit]

Böll's memory lives on, among other places, at the Heinrich Böll Foundation. A special Heinrich Böll Archive was set up in the Cologne Library to house his personal papers, bought from his family, but much of the material was damaged, possibly irreparably, when the building collapsed in March 2009.[21]
His cottage in Ireland has been used as a residency for writers since 1992.[22]

Selected bibliography[edit]

  • (1949) Der Zug war pünktlich (The Train Was on Time) – novel
  • (1950) Wanderer, kommst du nach Spa…—short story
  • (1951) Die schwarzen Schafe (Black Sheep) – short story
  • (1951) Nicht nur zur Weihnachtszeit (Christmas Not Just Once a Year) – short story
  • (1951) Wo warst du, Adam? (And where were you, Adam?) – novel
  • (1952) Die Waage der Baleks (The Balek Scales) – short story
  • (1953) Und sagte kein einziges Wort (And Never Said a Word) – novel
  • (1954) Haus ohne Hüter (House without Guardians ; Tomorrow and Yesterday) – novel
  • (1955) Das Brot der frühen Jahre (The Bread of Those Early Years) – novel
  • (1957) Irisches Tagebuch (Irish Journal) – travel writing
  • (1957) Die Spurlosen (Missing Persons) – essays
  • (1958) Doktor Murkes gesammeltes Schweigen (Murke's Collected Silences, 1963) – short story
  • (1959) Billard um halb zehn (Billiards at Half-past Nine) – novel
  • (1962) Ein Schluck Erde (A Mouthful of Earth) – play
  • (1963) Ansichten eines Clowns (The Clown) – novel
  • (1963) Anekdote zur Senkung der Arbeitsmoral (Anecdote Concerning the Lowering of Productivity) – short story
  • (1964) Entfernung von der Truppe (Absent Without Leave) – two novellas
  • (1966) Ende einer Dienstfahrt (End of a Mission) – novel
  • (1971) Gruppenbild mit Dame (Group Portrait with Lady) – novel
  • (1974) Die verlorene Ehre der Katharina Blum (The Lost Honour of Katharina Blum) – novel
  • (1979) Du fährst zu oft nach Heidelberg und andere Erzählungen (You Go to Heidelberg Too Often) – short stories
  • (1979) Fürsorgliche Belagerung (The Safety Net) – novel
  • (1981) Was soll aus dem Jungen bloß werden? Oder: Irgendwas mit Büchern (What's to Become of the Boy?) – autobiography of Böll's school years 1933–1937
  • (1982) Vermintes Gelände
  • (1982, written 1948) Das Vermächtnis (A Soldier's Legacy) – novel
  • (1983) Die Verwundung und andere frühe Erzählungen (The Casualty) – unpublished stories from 1947–1952

Posthumous[edit]

  • (1985) Frauen vor Flusslandschaft (Women in a River Landscape)
  • (1986) The Stories of Heinrich Böll – U.S. release
  • (1992, written 1949/50) Der Engel schwieg (The Silent Angel) – novel
  • (1995) Der blasse Hund – unpublished stories from 1937 & 1946–1952
  • (2002, written 1946–1947) Kreuz ohne Liebe
  • (2004, written 1938) Am Rande der Kirche
  • (2011) The Collected Stories – reissues of translations, U.S. release

Translations[edit]

More than seventy translations of Annemarie and Heinrich Böll are listed in the bibliography published in 1995 by Werner Bellmann: poetical works of Brendan BehanEilis DillonO. HenryPaul HorganBernard MalamudJ. D. SalingerGeorge Bernard Shaw et al.

主要作品[編輯]

  • 短篇小說方面,目前已知的有:
    • 《流浪人,你若來斯巴……》
    • 《我的昂貴的腿》
    • 《在橋邊》
  • 中篇小說,目前已知的有:
    • 《列車正點到達》
  • 長篇小說,目前已知的有:
    • 《……一聲沒吭》
    • 《無主之家》
    • 《九點半鐘的檯球》
    • 《小丑之見》
  • 目前已知,但無法確定是哪一類的小說作品有:
    • 《萊尼和他們》
    • 《喪失了名譽的卡塔琳娜》
    • 《監護》
    • 《與貴婦分拍的團體照》
  • 散文
    • 《愛爾蘭之旅》





----
主要小說:《仕女們看到河邊風景》




光復書局版,《波爾》Heinrich Böll,有寫給孫女的詩,給孩子的《終戰回憶錄:四輛腳踏車》,都很感人。(這本書有二精彩附錄,其一訪談,說到中國翻譯本比較嚴肅,台灣的翻譯品質不太令人滿意。)



孫女們都操雙語:德語、西班牙語







有人談德國海英利希‧磐爾 (Heinrich Böll)《小丑眼中的世界》,有人摘要「譯者序」:

「我剛好有志文版《小丑眼中的世界》譯者宣誠在譯者序開始便說了: "自從德國文學家磐爾(Heinrich Böll)獲得一九七二年諾貝爾文學獎的消息傳抵臺北後,在我國報刊上也曾激起一陣浪花,競相為文推介,而大都將Böll譯為「鮑爾」,如今已頗有先入為主的趨勢,也許有人認為磐爾與鮑爾非同一人吧?!因此,譯者欲在此再正其姓──磐爾為其姓,海英利希為其名,如英名之亨利。"」

這讓我想起,這「fools」是西方文學中的一主題,『觀念史大辭典』都有其辭條,希望小讀者有空幫我們翻譯、注解其摘述。













主な著作[編集]

ベルリン、グライフヴァルダー通りにあるベルの彫像
  • 『汽車は遅れなかった』 Der Zug war pünktlich, 1949年
  • 『さすらい人よ、おまえはスパにいくか…』Wanderer, kommst du nach Spa…, 1950年(短篇集)
  • 『アダムよ、おまえはどこにいた』 Wo warst du, Adam?, 1951年
  • 『そして一言も言わなかった』 Und sagte kein einziges Wort, 1953年
  • 『保護者なき家』 Haus ohne Hüter, 1954年
  • 『始めの年のパン』 Das Brot der frühen Jahre, 1955年
  • 『とどろく馬蹄の谷』Im Tal der donnernden Hufe, 1957年
  • 『アイルランド日記』Irisches Tagebuch, 1957年(紀行文)
  • 『ムルケ博士の沈黙集』Doktor Murkes gesammeltes Schweigen, 1958年(短篇集)
  • 『九時半の玉突き』 Billard um halb zehn, 1959年
  • 『ツィンペレン駅』Der Bahnhof von Zimpren, 1959年(短篇集)
  • 『戦争が終わったとき』 Als der Krieg ausbrach, Als der Krieg zu Ende war, 1962年
  • 『ひと飲みの土』Ein Schluck Erde, 1962年(戯曲)
  • 『道化師の告白』 Ansichten eines Clowns, 1963年
  • 『公務旅行の終わり』Ende einer Dienstfahrt, 1966年
  • 『女のいる群像』 Gruppenbild mit Dame, 1971年
  • 『カタリーナの失われた名誉』 Die verlorene Ehre der Katharina Blum, 1974年
  • 『河の風景に立つ女たち』 Frauen vor Flusslandschaft, 1985年 (死後の刊行)

日本語訳[編集]

  • 汽車は遅れなかった(桜井正寅訳、三笠書房、1957年)
  • アダムよ、おまえはどこにいた(小松太郎訳、講談社、1958年)のち講談社文庫
  • 道化師の告白(神崎巌訳、冬樹社、1966年)
  • 保護者なき家(小松太郎訳、角川文庫、1969年)
  • カタリーナの失われた名誉 言論の暴力はいかなる結果を生むか(藤本淳雄訳、サイマル出版会、1975年)
  • 廃虚文学の承認(加藤泰義訳、芸立出版、1975年)
  • 女のいる群像 尾崎宏次訳 早川書房,1977年)
  • そして一言も言わなかった(岩淵達治訳) キリスト教文学の世界 主婦の友社、1977年)
  • ハインリヒ・ベル短篇集(青木順三訳、岩波文庫、1988年)
  • 河の風景に立つ女たち (越智和弘訳 同学社,1990年)
  • ハインリヒ・ベル小品集(谷山徹訳、円津喜屋、2002年)