Monday, March 16, 2020

金溟若譯:卡夫卡《蛻變》The Metamorphosis review – Kafka classic becomes metaphor for pandemic。川端康成著.、《 美麗與悲哀》《伊豆的舞娘》《雪鄉》《千羽鹤》《古都》



20 卡夫卡《蛻變》1969/990    (《變形記》)




一覺醒來,新造的人!










16 美麗與悲哀. Author, 川端康成. 金溟若譯,Publisher, 志文出版社, 1974. Length, 254 pages.

310 《伊豆的舞娘》川端康成著;

328 《雪鄉》

329 《千羽鹤》

330 《古都》

《雪鄉、千羽鹤、古都》,志文出版社,1990年



"不著"何許人? 中譯者最重要......


金溟若- 维基百科,自由的百科全书

https://zh.wikipedia.org/zh-tw/金溟若


金溟若(1905年1月4日-1970年6月19日),原名金志超,中華民國作家、翻譯家、記者、編輯,浙江溫州瑞安人,他也是作家、法國文學研究者金恒杰(金載熹);植物學 ...


以張清吉先生認識金溟若,沒具真名,奇怪。







35:40

243 閱讀川端康成『山之音』小說與電影之心得 2018 Sept.

25:42



24:41
230 川端康成と東山魁夷 2018-05-04




作品中譯[編輯]

繁體本[編輯]

  • 不著譯者,《伊豆的舞娘》,志文出版社,1985年。
  • 不著譯者,《美麗與悲哀》,志文出版社,1988年。
  • 不著譯者,《雪鄉》,志文出版社,1989年。
  • 不著譯者,《雪鄉、千羽鶴、古都》,志文出版社,1990年。
  • 不著譯者,《感情裝飾》,大安出版社,1990年。
  • 孫惠媛/編,《愛戀一生》,明田出版社,1990年。
  • 劉慕沙/譯,《女身》,遠流出版社,1991年。
  • 夏目漱石、川端康成等人/著,不著譯者,《日本短篇小說傑作選》,志文出版社,1994年。
  • 高慧勤/譯,《雪國、千鶴、古都》,桂冠圖書公司,1994年。
  • 柏谷/編,《川端康成極短篇》,聯經出版公司,1995年。
  • 高慧勤/譯,《雪國》,桂冠圖書公司,1998年。
  • 高慧勤/譯,《古都》,桂冠圖書公司,1998年。
  • 李永熾/譯,《山之音》,桂冠圖書公司,2000年。
  • 諾貝爾文學編譯委員會/譯,《川端康成的雪鄉‧千羽鶴》,環華館,2001年。
  • 高慧勤/譯,《雪國》,桂冠圖書公司,2001年。
  • 不著譯者,《伊豆的舞孃》,集思書城,2001年。
  • 不著譯者,《雪國》,集思書城,2001年。
  • 路耿冰/譯,《雪國》,環華館,2002年。
  • 羅昱/譯,《伊豆的舞孃》,環華館,2002年。
  • 葉渭渠/譯,汪若蘭/編,《名人》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《山之音》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《千羽鶴》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《雪國》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《伊豆的舞穰》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《掌中小說》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《睡美人》,木馬文化,2002年。
  • 孔憲科/譯,《美麗與哀愁》,木馬文化,2002年。
  • 唐月梅/譯,《古都》,木馬文化,2002年。
  • 唐月梅/譯,《舞姬》,木馬文化,2002年。
  • 唐月梅/譯,《湖》,木馬文化,2003年。
  • 高慧勤/譯,《千羽鶴》,桂冠圖書公司,2006年。
  • 《文學大師原著〈伊豆舞孃〉DVD》,龍騰,2006年。
  • 竺儀/改寫,呂玉琴/繪者,《古都》,企鵝,2007年。

簡體本[編輯]

  • 侍桁/譯,《雪國》,上海譯文出版社,1981年。
  • 葉渭渠/譯,《川端康成小說選》,人民文學出版社,1985年。
  • 唐月梅/編,《川端康成小說經典》(全3冊),人民文學出版社,1999年。
  • 葉渭渠/譯,《我在美麗的日本》,河北教育出版社,2002年。
  • 不著譯者,《川端康成文集》(全10卷),廣西師範大學出版社,2002年。
  • 高慧勤/主編,《川端康成十卷集》,河北教育出版社,2002年。
  • 葉渭渠、唐月梅/譯,《雪國、古都、千隻鶴》,譯林出版社,2002年。
  • 唐月梅/譯,《古都》,北京出版社,2003年。
  • 葉渭渠/譯,《千隻鶴》,北京出版社,2003年。
  • 葉渭渠/譯,《伊豆的舞孃》,北京出版社,2003年。
  • 不著譯者,《雪國》,浙江文藝出版社,2003年。
  • 李德純等人/譯,《伊豆舞女》,河北教育出版社,2004年。
  • 劉可欣、高慧勤/譯,《伊豆的舞女》,中國致公出版社,2005年。
  • 不著譯者,《伊豆的舞女》,天津人民出版社,2005年。
  • 葉渭渠、唐月梅/譯,《雪國‧古都》,作家出版社,2006年。
  • 不著譯者,《雪國》,北京燕山出版社,2007年。
  • 不著譯者,《川端康成著作選釋:〈伊豆的舞女〉、〈雪國〉》,商務印書館,2007年。
  • 不著譯者,《日本文學名著日漢對照系列叢書:雪國、伊豆舞女》,吉林大學出版社,2009年。
  • 高慧勤/譯,《雪國》,人民文學出版社,2009年。
  • 不著譯者,《雪國‧古都》(插圖本),譯林出版社,2009年。
  • 不著譯者,《雪國》,南海出版公司,2010年。
  • 不著譯者,《伊豆的舞女》,南海出版公司,2010年。
  • 不著譯者,《雪國 古都 千隻鶴》,譯林出版社,2010年。

Friday, March 13, 2020

志文的叢書、「楊牧文學研究中心」 2018;葉珊《傳說》1971 、《鄭愁予詩選集》1974/1990;《世界美術欣賞全集 希臘》


除共同創立洪範之外,楊牧作為主編,貢獻大的是志文的叢書,水準高。楊牧《傳統的與現代的》。


未提供相片說明。

  • 未提供相片說明。


敬悼楊牧學長


葉珊、林衡哲主編的《新潮叢書》,約出20本: 葉珊《傳說》1971 (定價20元),為"之十;《鄭愁予詩選集》1974 (定價40元),為"之十七";1990再版,卻被歸為新潮文庫 22,取代呂清夫翻譯的《世界美術欣賞全集 希臘》。據說,《鄭愁予詩選集》賣出約2萬本,


葉珊《傳說》(封面設計:傅運籌)、鄭愁予《鄭愁予詩選集》《鄭愁予》(封面設計:楊維中)


















楊牧分享了 1 則貼文

楊牧文學研究中心!
須文蔚追蹤
▎國立東華大學楊牧文學研究中心揭牌
國立東華大學「楊牧文學研究中心」將於11月30日(五)上午10時揭牌成立。未來將與東華校內由和碩聯合科技董事長童子賢先生捐贈的「楊牧文學講座」充分合作,共同肩負闡揚楊牧文學研究的重任。
楊牧被譽為臺灣最具代表性的文學家,亦是瑞典學院院士、諾貝爾文學獎評審委員馬悅然博士(Nils Göran David Malmqvist)口中最有希望榮獲諾貝爾獎的詩人。楊牧本名王靖獻,1940年出生於花蓮,東海大學外文系畢業後負笈美國,在加州柏克萊大學取得比較文學博士學位。此後留美任教超過30年,1995年返回臺灣,協助東華大學成立人文社會科學院,並引進全國首創的駐校作家制度,開啟東華豐饒的文學創作風氣。
楊牧被尊稱為學院詩人冠冕,他的散文情感深厚,文字溫柔而凝練,詩作音律協美,意象多元,象徵性極強,兼具浪漫情懷與對現實的深刻關注。自17歲發表〈水之湄〉一詩以來,60年間創作不輟,雖然每一時期風格有明顯蛻變,但總不離抒情傳統的堅持。先後出版詩、散文專著超過50種,曾經榮獲時報文學獎、吳三連文藝獎、國家文藝獎、美國紐曼華語文學獎、馬來西亞花蹤文學獎及瑞典蟬獎之肯定。其詩文已被翻譯成十數種外語,享譽國際,文學創作外,楊牧在文學研究、翻譯上亦卓然有成,是馳名中外的比較文學學者。
「楊牧文學研究中心」將由楊牧先生親自揭牌,首位主任為東華大學華文系知名詩人兼文學評論家須文蔚教授擔任。






Wednesday, March 4, 2020

康國維《契柯夫短篇小說選》志文出版社2004.





60年代的東海大學,生物系、文學院、工學院等都有特色。生物系最早就有自己的獨立辦公-實驗室。
今天讀王心均『從安順到台北』(收入《故宮‧書法‧莊嚴》),知道陳兼善教授曾在1941年當中英庚款基金會辦的黔江中學 (安順)的校長,他也長於書法,精於篆刻。
我1971-75年在東海大學時,他早已從生物系退休,留給學校很多標本,學校將一間學生交誼室當其庫房,約1973年又得遷出…..
1964年與歐保羅主持美國的候鳥傳遞疾病 研究 東海負責鳥類繫放 研究 至1970年結束 是台灣校園/鳥類研究的先驅 頁62
維基百科,自由的百科全書 小補充
陳兼善(1898年1月22日-1988年8月21日),字達夫,號得一軒主人,台灣動物學家,著有《台灣脊椎動物志》(1970.11.12 此書獲得 中山文化學術著作奨)、《普通動物學》等書。
陳兼善於1931年到1934年間留學法國,1934年5月到英國,在大英博物館研究,9月結束留學生活。
1945年10月隨陳儀到台灣,接收臺灣總督府博物館,改名「臺灣省博物館」,並擔任館長。1945年12月應國立臺灣大學羅宗洛代理校長聘,出任國立臺灣大學教授兼總務長兼動物學系主任(行政職都是首任),仍兼臺灣省博物館館長。
1947年5月台灣省行政長官公署改組為台灣省政府,臺灣省博物館變成新設教育廳的所屬機關(陳儀時期是和教育處平行的行政長官公署所屬機關),改名「臺灣省立博物館」(現國立臺灣博物館,1999年7月1日起直屬行政院文化建設委員會),他仍擔任館長。1955年4月去職,任館長10年,奠定初步規模。
1956年轉任台中市東海大學生物學系教授兼主任,1966年退休。1972年移民美國。1982年回到中國大陸,1988年在上海病逝。
《書和人》第一三二期。1970年4月4日,有三篇陳兼善教授的文章等,總1041~48頁。
《我的中學時代》、《我與魚類研究》、《台灣脊椎動物志增訂版再版附記》等,有其著作目錄。



影印文末說康國維與歐保羅合著 Checklist of the Birds of Taiwan (1968)
《契柯夫短篇小說選》契訶夫著康國維譯志文出版社2004.
志文出版的《契訶夫短篇小說選》書前附有契訶夫的生平介紹,以及本書各篇的故事摘要。對於好奇契訶夫豐沛的人道精神從何而來的讀者來說,他不愉快的童年、行醫生涯與文學創作並行的敏銳觀察力、還有從幽默搞笑的小說寫到沈重的現代戲劇的創作轉折,這些都可以對契訶夫其人其文有更多的瞭解。契訶夫筆下最常描寫農民或城市底層的人物,他們可憐,但往往也可笑;說是可笑,但相較於一些上流人物,有時也會顯出他們的智慧。〈黑衣僧〉是本書中較長的一篇,風格上也較為沈重,談的是知識份子精神與現實的衝突,是契訶夫的代表作之一;其他的短篇有的哀傷、有的有趣、有的綜合了種種的情感。即使先閱讀了書前的各篇小說摘要,也絕對不打擾讀者閱讀的興味。因為「情節」雖然重要,卻不是契訶夫小說的全部,精鍊的語言、生活即景式的題材選取,才是值得讀者一一玩味的。這些短篇中,有的看似沒有結局,其實這最像人生;有的作者看似完全客觀而不加評判,其實是把評判權及反省的功課留給讀者自己;契訶夫小說的魅力還有許多說不盡的地方,即使是到了新的世紀依舊如此。



Hanching Chung
《書和人》第一三二期。1970年4月4日,有三篇陳兼善教授的文章等,總1041~48頁。
《我的中學時代》、《我與魚類研究》、《台灣脊椎動物志增訂版再版附記》等,有其著作目錄。