Saturday, August 31, 2024

幾堂青春的文學課 (2 新潮文庫出發):各國文學中無盡寶藏 : 先簡介法國, 《約翰克利斯朵夫》 到微妙的情、戀,禁忌 (巴黎奧運開幕式裡國家圖書館簡介的9本書.....。SIMPLE PASSION By Annie Ernaux. .......德拉克洛德《危險關係》》長篇小說《俊友/漂亮朋友》《佩利亞斯與梅麗桑德》(Pelléas and Mélisande)德布西的歌劇 Raymond Radiguet《惡魔的身軀》、 漢清講堂 8月27 張恒豪,莫渝,曹永洋,秦賢次 Raymond Radiguet (1903~1923):《惡魔之軀》 Le Diable au corps (The Devil in the Flesh『肉体の悪魔』) 川端康成 《湖 みづうみ The Lake 》《我的思春期》和《藝術斷想 》《當代法國文學詞典》卻極熱情盛讚,

Raymond Radiguet (1903~1923):《惡魔之軀》 Le



幾堂青春的文學課 (2 新潮文庫出發):法國文學 2, Raymond Radiguet (1903~1923):《惡魔之軀》 (新潮文庫201 哈迪格 張南星譯)Le Diable au corps (The Devil in the Flesh『肉体の悪魔』) 法朗士 (ANAOLE FRANCE 1844~1924):《舞姬 黛依絲 Thaïs (1890) 》 (新潮文庫456 傅辛譯 編輯曹永洋談彭明敏、東方白) 。川端康成 《湖 みづうみ The Lake 》三島由紀夫在《我的思春期》和《藝術斷想 》 幾堂青春的文學課 (2 新潮文庫出發):法國文學 2, Raymond Radiguet (1903~1923):《惡魔之軀》 (新潮文庫201 哈迪格 張南星譯)Le Diable au corps (The Devil in the Flesh『肉体の悪魔』) 法朗士 (ANAOLE FRANCE 1844~1924):《舞姬 黛依絲 Thaïs (1890) 》 (新潮文庫456 傅辛譯 編輯曹永洋談彭明敏、東方白) 。川端康成 《湖 みづうみ The Lake 》三島由紀夫在《我的思春期》和《藝術斷想 》
顯示較少

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/1206743497136266

幾堂青春的文學課 (1 新潮文庫出發):各國文學中無盡寶藏 :
先簡介法國, 《約翰克利斯朵夫》 到微妙的情、戀,禁忌 (巴黎奧運開幕式裡國家圖書館簡介的9本書.....。SIMPLE PASSION By Annie Ernaux. .......德拉克洛德《危險關係》》長篇小說《俊友/漂亮朋友》《佩利亞斯與梅麗桑德》(Pelléas and Mélisande)德布西的歌劇 Raymond Radiguet《惡魔的身軀》、 漢清講堂 8月27 張恒豪,莫渝,曹永洋,秦賢次
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/1755354941866881


幾堂青春的文學課 (2 新潮文庫出發):各國文學中無盡寶藏 : 先簡介法國2 , 《約翰克利斯朵夫》 到微妙的情、戀,禁忌 (巴黎奧運開幕式裡國家圖書館簡介的9本書.....。SIMPLE PASSION By Annie Ernaux. .......Raymond Radiguet《惡魔的身軀》、     漢清講堂 8月27   張恒豪,莫渝,曹永洋,秦賢次 Raymond Radiguet  (1903~1923):《惡魔之軀》 Le Diable au corps (The Devil in the Flesh『肉体の悪魔』)    川端康成 《湖 みづうみ The Lake  》《我的思春期》和《藝術斷想 》《當代法國文學詞典》卻極熱情盛讚, 

Diable au corps (The Devil in the Flesh『肉体の悪魔』) 川端康成 《湖 みづうみ The Lake 》《我的思春期》和《藝術斷想 》《當代法國文學詞典》卻極熱情盛讚
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/4321921521151955



《牛津法國文學》(英文)對Raymond Radiguet 輕輕帶過。
《當代法國文學詞典》卻極熱情盛讚,
--
現在我們對Raymond Radiguet (1903~1923)身世知道更多。參考《巴黎的放蕩---一代風流人才的盛會》海南出版社 2001 頁410~13 Radiguet翻譯為 拉迪蓋 Le Diable au corps 翻譯為《魔鬼纏身》

難得川端康成在 《湖 みづうみ The Lake 》大段引用 《惡魔之軀 》 Le Diable au corps (The Devil in the Flesh)
川端康成


Raymond Radiguet 的兩本小說,三島由紀夫在《我的思春期》和《藝術斷想 》都提到數次。
Le Diable au corps (1923) – novel, translated by Kay Boyle as The Devil in the Flesh
Le Bal du comte d'Orgel (1924) – novel, translated by Malcolm Cowley as The Count's Ball

https://en.wikipedia.org/wiki/Raymond_Radiguet

****

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to navigationJump to search
For other uses, see Le Diable au corps.

Le Diable au corps (The Devil in the Flesh) is an early 1923 novel by Parisian literary prodigy Raymond Radiguet. In the immediate aftermath of World War I, the story of a young married woman who has an affair with a sixteen-year-old boy while her husband is away fighting at the front provoked a scandal. Though Radiguet denied it, it was established later that the story was in large part autobiographical.[1] Critics, who initially despised the intense publicity campaign for the book's release (something not normally associated with works of literary merit at the time) were finally won over by the quality of Radiguet's writing and his sober, objective style.

It has been adapted several times for television and the screen.



『肉体の悪魔』(にくたいのあくま、Le Diable au corps )は、フランスの作家・レーモン・ラディゲ(Raymond Radiguet)の長編小説。原題は『魔に憑かれて』[1]。ラディゲが16歳から18歳の時に執筆された作品とされ[1]第一次世界大戦を背景に、放縦と無為に陥った少年と、出征中の夫がいる人妻との恋愛悲劇が冷徹で聡明な洞察力で描かれている[1]1923年に出版されたこの作品は、ラディゲの処女小説で代表作でもある。ベストセラーとなり、映画化もされている。
目次


1登場人物
2あらすじ
3分析と解説
4おもな日本語翻訳刊行本
5映画化
6脚注
7参考文献
8関連項目
9外部リンク


Translator: 張南星
Language: 繁體中文
Number of pages: 161
Format: Paperback
ISBN-10: 9575451945
ISBN-13: 9789575451943
Date of publication: 15/05/1979
Edition 1
Genre: Fiction & Literature




惡魔之軀@ (新潮文庫201)
ISBN13:9789575451943
出版社:志文出版社
作者:哈迪格 張男星譯
裝訂:平裝
出版日:1979/05/15




惡魔之軀
作者: 哈迪格 新功能介紹
出版社:志文
出版日期:1979/05/15



おもな日本語翻訳刊行本[編集]
『肉体の悪魔』(アルス、1930年5月)
翻訳:波達夫
『肉体の悪魔』(改造社、1937年)
翻訳:小牧近江
『肉体の悪魔』(創芸社、1953年)
翻訳:重信常善
文庫版『肉体の悪魔』(新潮文庫、1954年12月10日。1967年4月改版)
翻訳:新庄嘉章。あとがき:新庄嘉章
文庫版『肉体の悪魔』(光文社古典新訳文庫、2008年1月)
翻訳:中条省平
『レーモン・ラディゲ全集 全1巻』(東京創元社、1976年12月)
翻訳:江口清



將有直播 幾堂青春文學課(3新潮文庫出發):英國文學 。說不完的莎士比亞…… 蒼蠅王作者William Golden 推薦 THE FIGHT AT MALDON; the motto: "Thought the harder, heart the keener"











--

由《倉本 聰》(『我的履歴書』--先跳了再說) 2016,1952年,日本放映電影Le Diable au corps.....


--
《西洋情色文學史》在寫《納希亞騎士
André-Robert Andréa de Nerciat
》頁325 引Le Diable au corps 《肉體邪魔 1777~1803》:


布里孔:「偏見已不復存在,.......如今再老實的人也時麼都敢做.....」
候爵夫人:「不令人倒胃口者有福了」


***








Literary reactions



Wiki


In 1945, Steadman and Blake write that admirers of his first novel "include the most discriminating of critics." Aldous Huxley is quoted as declaring that Radiguet had attained the literary control that others required a long career to reach. François Mauriac said that Le Diable au corps is "unretouched and seems shocking, but nothing so resembles cynicism as clairvoyance. No adolescent before Radiguet has delivered to us the secret of that age: we have all falsified it."[7]









No comments:

Post a Comment